MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

cái "tài" này của bác Sâm lần này lộ rõ quá
 

wasabi18

New Member
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Đu ju oăn tu xây xăm xinh.... mo? :D=))
Bác Sâm lần này mất điểm thật X_X
 

hoang2008

New Member
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Bác Sâm cũng là người chứ đâu phải thánh! Mà đã là người thì có lúc cũng phải sai (vấn đề là có rút kinh nghiệm đề sửa sai không).
Theo em thì dù sao bác Sâm cũng là 1 trong số ít các MC có trình độ ở Việt Nam. Cố lên bác Sâm.
 
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Eo, làm được như bác Sâm là quá giỏi rồi còn đòi hơn gì nữa
 

atamd

Active Member
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Ông Sâm có tài nhưng mà bây giờ mình ko có cảm tình với ông ấy như tồi SV96 nữa rồi.
 

ahatuananh

Well-Known Member
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Chắc là lúc đấy ko thấy phiên dịch đâu nên bác Sâm 'Phăng dịch" tí thôi mà..ha ha
 

lahabentin

Well-Known Member
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Ở VN chuyện gì mà không thể xảy ra! Tui còn nhớ câu thơ xem được trên báo gần đây thôi: " Việt Nam có chuyện lạ đời, Gió hiu hiu thổi gãy đôi dầm cầu". Hài thật!!! Giờ lại đến chuyện bác Sâm nhà ta, kể cũng không bất ngờ mấy! Ca sĩ hát cương, hài sĩ diễn cương, dược hãng bán thuốc "cương"...thì MC cũng "tren-sờ-lết"... cương được chứ sao! Chỉ tội cho tui, không học hành đàng hoàng, giờ già rồi nhiều lúc cần đến cái sự "cương" mà không thể...
 

khuatquangthin

New Member
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Thì ai mà chẳng có sai sót chứ. Cái này gọi là tai nạn nghề nghiệp của bác Sâm thôi. Thôi ai chê thì chê, em vẫn ủng hộ bác Sâm một tràng vỗ tay.
Thần tượng SV96 của 7X đấy. Bây giời cái chuông vàng vàng gì đó đúng là không bằng một góc SV ngày xưa.
Tiến lên bác Sâm, bác mà lên làm Phó TGD đài VTV thì đừng quên em nhé.
 

MrMilan

Banned
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Người ta gọi việc này là" Cái miệng làm hại cái thân "
Nhỡ cái gì thì còn cứu được, chứ nhỡ cái miệng thì chịu.
Không nói thì người ta có bảo là mình câm đâu
 

tuannet

Member
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Các bác chém bác Sâm quá! Lỗi lớn nhất là của đạo diễn chương trình chứ! Bác Sâm muốn "cứu nguy chương trình ai dè...."
 

tuanzs

Member
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Chả phải mỗi mình lão Sâm dịch sai đâu các bác cứ để ý trên TV các chương trình phỏng vấn HLV, cầu thủ bóng đá ... cũng được các phiên dịch viên nhà ta dịch như đấm vào tai ấy.
 

HEEL

New Member
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

"Thứ 2, Không thể trách bác Sâm được. Có trách thì nên trách người tổ chức và Ngô Mỹ Uyên. Đúng là bác ấy dịch sai nhưng đây không phải là nhiệm vụ của bác ấy, bác ấy là người chữa cháy. Đáng lẽ ra có 1 phiên dịch đứng ở góc bên phải sân khấu, nhưng lúc Ngô Ngạn Tổ phát biểu xong, anh í ngó qua bên đó thì chẳng thấy ai cả, không có ai cất lời (Mọi người có thể kiểm chứng bằng cách xem lại video và thấy là anh ấy nói xong thì quay đầu sang bên tay trái của mình). Thế nên Lại Văn Sâm phải đỡ. Tiếc là bác ấy không phải là người giỏi tiếng Anh nên dịch sai.

Nên trách Ngô Mỹ Uyên vì cô ấy làm MC nhưng không nhanh nhạy. Cô ấy là người hoạt động ở Mỹ, khả năng tiếng Anh thì khỏi chê nhưng cuối cùng lại thành người bị động, chẳng nói gì và đẩy chương trình lẫn Lại Văn Sâm thành trò hề cho mọi người. Tóm lại trò lố này không phải là do Lại Văn Sâm gây ra mà bác ấy là nạn nhân thì đúng hơn"."


Nguồn: http://tintuconline.com.vn/vn/hautruong/467148/index.html

Đồng ý với ý kiến này.

Uyên lúc nào củng tự hào là ở bển về mà quá chán.


Trong những sự kiện như này nếu để Jennifer Phạm đảm nhiệm vai trò phiên dịch thì tuyệt luôn.
 

dangnham

New Member
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Bác Sâm qua vụ này chỉ chứng tỏ được mỗi khả năng hoạt ngôn quá mức của mình thôi (không biết thì im, các cụ đã dạy thế, việc ai nấy làm, việc của con thông dịch thì mắc gì nhảy vô mồm nó ngồi?)

Biết thì gục gặc
Không biết thì ngậm c*c mà nghe

Em thề, em hứa, em đảm bảo với các bác Nhân vật này sớm muộn gì cũng bị chém =))
 

poly

Banned
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Bài Viết trản FB của ĐTQ

1-Thế là 9 ngư dân việt nam đã về đến đất liền-về đất liền chứ không phải “về nước” về đất liền và về nhà.đất của ta và biển đảo của ta.tranh luận cứ tranh luận nhưng tinh thần thì dứt khoát là như thế.

văn hóa xin lỗi

2- chuyện ông Lại Văn Sâm đã chỉ ra vài điều quan trọng:

văn hóa ứng xử với khách quốc tế qua hành vi phiên dịch.[ cho dù anh Ngô Ngạn Tổ không phải là tên tuổi của điện ảnh thế giới vẫn là một khách mời quốc tế]dịch sai hoàn toàn nội dung của họ là thái độ quá khiếm nhã .Hãy hình dung chính chúng ta tham dự một sự kiện văn hóa quốc tế ở xứ người,và chính ta bị nói những điều ta không nói.Nếu là chính trị ta sẽ phải phản đối bằng ngoại giao,nếu là văn hóa ta sẽ yêu cầu đính chính và xin lỗi.

Trong những sự kiện quan trọng được trực tiếp.Đài truyền hình Việt Nam chắc chắn không sử dụng phiên dịch mà họ không thể tin cậy.Chắc chắn phiên dịch là của nhà đài ,hoặc phải do chọn lựa ngoài ngoại ngữ còn là lý lịch.việc ông Lại Văn Sâm chiếm lấy phần phiên dịch của Ngô Mỹ Uyên không là vô tình.Tiếc rằng ông hoặc quá kém hoặc cố tình lái vấn đề theo ý định của liên hoan phim khi khách mời không nói vào nội dung ấy [ ?!].trước hàng trệu người, hành vi ấy còn trên cả khiếm nhã.gọi đúng tên là hỗn xược.

3-một chuyện nhỏ ngoài lề.khi tham dự chương trình trao đổi văn hóa Việt –Mỹ [ tổ chức và mời là Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ - 2008] người phiên dịch cho chúng tôi là những người Việt sang Hoa Kỳ trước 1975 và chưa từng về lại Việt Nam sau 35 năm hòa bình.Điều ấy để bảo đảm cho việc phiên dịch chính xác những ý kiến cho dù là quan điểm khác nhau,thậm chí là tranh luận.những người phiên dịch hiểu rõ họ đang làm công việc được trả lương và nếu không tận tụy và chuẩn xác họ sẽ bị khiển trách và mất việc

Đài truyền hình VN và ông Lại Văn Sâm không thể xem nhẹ trách nhiệm này đối với công chúng và khách mời.Tiếc thay đến nay chưa thấy một lời xin lỗi.Văn hóa xin lỗi của ta vẫn cứ là một điều quá khó
 

poly

Banned
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Phần giải thích của 1 người trong BTC

nói chung giải thích vụ việc như sau

kịch bản gốc CT: anh NNT và THH lên trao giải Nam diễn viên chính xuất sắc nhất. Có sẵn kịch bản để hai bạn nói. Có phiên dịch ở trong phòng booth để nói tiếng Anh qua hệ thống headphone cho khách nước ng...oài nghe để giảm thời lượng dịch qua dịch lại. Chỉ dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt bằng micro. Nhưng mọi thứ đều có kịch bản nên cũng không cần phiên dịch.

24g trước lễ khai mạc: đề nghị phải dịch hết trên mic, tiếng Anh tiếng Việt gì cũng dịch hết

20g trước lễ khai mạc: khách nước ngoài thích nói gì thì nói, người phiên dịch cứ theo đó mà dịch đuổi.

18g trước lễ khai mạc: đưa cho khách mời gợi ý nên nói gì, trong 1 phút đó thích nói gì thì nói.

6 tiếng trước lễ khai mạc: cắt đi một số giải thưởng, NNT và TTH lên chào không trao giải nữa, cắt luôn phẩn của Trương Gia Huy luôn.

1 tiếng trước khi trao giải: phiên dịch đều nằm ở nhà vì không ai báo cho họ biết là cần có phiên dịch vì 24 tiếng trước đã thống nhất là nói theo kịch bản hết.

Tìm hai cô phiên dịch có mặt ở đó thì một cô chỉ dịch cho ông Phillip Noyce rất hồi hộp chưa bao giờ đứng sân khấu, một cô khác thì không chịu lên sân khấu vì mặc đồ xấu do không chuẩn bị, mà đứng ở dưới thì micro không activate nên cô ấy đứng nói nói mà không ai nghe.

Thế là khi em TTH nói thì không ai dịch sang tiếng Anh cho anh NNT hiểu, anh ấy rất sững sờ vì trước đó anh ấy hỏi đi hỏi lại là có ai dịch cho tao biết em TTH nói gì ko, hay là em ấy nói tiếng Anh và được báo lại là có người dịch. Sau đó anh ấy nói thì cô phiên dịch hồi hộp thì lắp bắp, cô phiên dịch mà đồ xấu thì nói vô mic không ai nghe, và vì thế sân khấu bị chết, nhưng truyền hình trực tiếp thì không thể để cho mọi thứ đứng lại nên tình huống khiến anh Sâm sốt ruột mà nhảy vào dịch luôn. Em NMU thì đứng trơ ra không hiểu chuyện gì. Còn anh Sâm thì nói 'tôi hoàn toàn không hề nghe thấy NNT nói gì cả', vì thật ra toàn bộ speaker đều xoay ra phía khán giả, và thật ra ai đứng trên sân khấu cũng biết cảm giác 'ù tai' này.

nói chung nhờ công ơn của các ban ngành cấp cao muốn có một chương trình thật là hoàn hảo, tuyệt vời, đúng đường lối, đúng chính sách nên cứ 30p thì thay đổi chương trình một lần nên cuối cùng không ai biết là cái gì đã đổi cái gì còn giữ nguyên =))

vụ án 'cứu vãn tình thế' của anh LVS là vậy đó...mà nếu đổ lỗi thì ko lẽ bắt 'ai đó' xin lỗi. Anh DTQ cứ hay đùa dai =))
 

hdamateur

Member
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Phần giải thích của 1 người trong BTC

nói chung giải thích vụ việc như sau

kịch bản gốc CT: ... cứ 30p thì thay đổi chương trình một lần nên cuối cùng không ai biết là cái gì đã đổi cái gì còn giữ nguyên =))

vụ án 'cứu vãn tình thế' của anh LVS là vậy đó...mà nếu đổ lỗi thì ko lẽ bắt 'ai đó' xin lỗi. Anh DTQ cứ hay đùa dai =))

Đúng như bác Poly thông tin thì BTC không chuyên nghiệp bằng đội ca nhạc phường nhỉ !!!
 

Lại Văn Sâm

New Member
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Ở VN chuyện gì mà không thể xảy ra! Tui còn nhớ câu thơ xem được trên báo gần đây thôi: " Việt Nam có chuyện lạ đời, Gió hiu hiu thổi gãy đôi dầm cầu". Hài thật!!!

Các bác chém em kinh quá, nhân tiện có câu thơ kia em xin viết tiếp 2 câu sau và cũng trình bày lý do dịch sai để các bác biết luôn, cứ bàn ra tán vào quá để em còn tập trung tìm Triệu phú chứ ?

Việt Nam có chuyện lạ đời
Gió hiu hiu thổi gãy đôi dầm cầu
Bây giờ tội đổ lên đầu
Mỹ Uyên đứng cạnh, đầu nào chẳng căng :">
 

babebabe

New Member
Ðề: MC Lại Văn Sâm dịch sai tại liên hoan phim

Giải thích như ông nào trong btc trên kia không hợp lý ở một chỗ: anh Sâm không nghe thấy Ngô Ngạn Tổ nói chi thì suy ra là anh Sâm không có thèm đeo phone, không có ý định nghe điều khiển của đạo diễn luôn?
 
Bên trên