Nguồn VietNamNet : http://www.vietnamnet.vn/giaoduc/201005/Vo-Mai-An-Tiem-dung-nhan-sac-de-bay-ca-913204/
Không chỉ dùng nhan sắc để bẫy cá về ăn thịt, vợ Mai An Tiêm còn trả lời chồng: “Vâng, anh nói đó nha!”. Nhiều truyện cổ tích khi được dựng thành truyện tranh bị sai lệch nội dung, hoặc đưa vào những tình tiết hư cấu nhằm gây cười.
Mô tả ảnh.
Trang truyện minh họa cảnh con gái nhà địa chủ dụ dỗ anh Khoai về ở nhà mình (Cây tre trăm đốt).
Truyện tranh cổ tích biến dạng
Dạo hội sách năm nay, nhiều phụ huynh giật mình lo lắng, sách nhiều, in trên giấy đẹp nhưng có nhiều sai sót, khuyết điểm đến mức phải hết sức cẩn trọng, khó khăn khi chọn lựa.
Những năm gần đây, nhiều truyện cổ tích được xuất bản dưới dạng truyện tranh với hình thức đẹp, bắt mắt nhưng nhiều truyện đã đánh rơi những chi tiết được coi như linh hồn của câu chuyện cổ.
Truyện Tấm Cám trong tủ sách Búp bê (NXB Tổng hợp Đồng Nai) được đặt lại tựa: Cô Tấm. Truyện Cô Tấm bị cắt lược hết câu thần chú âu yếm gọi cá của Tấm: "Bống bống bang bang, lên ăn cơm vàng cơm bạc nhà ta, chớ ăn cơm hẩm cháo hoa nhà người" hay lời nói như thơ của bà cụ nhân hậu: Thị ơi, thị rụng bị bà…
Tương tự, truyện Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn (NXB Kim Đồng), đoạn hoàng hậu ngồi thêu bên khung cửa trong một ngày mùa đông tuyết phủ, bị kim đâm vào tay chảy máu, bà buột miệng: “Ước gì ta có được một đứa con gái da trắng như tuyết, môi đỏ như máu, tóc đen như khung cửa gỗ mun này”, sau đó mới sinh ra Bạch Tuyết cũng bị tranh truyện cắt bỏ.
Trầm trọng hơn, có truyện còn viết sai lệch nội dung, hoặc đưa vào những tình tiết hư cấu sai nguyên gốc nhằm gây cười.
Truyện cổ "Cây tre trăm đốt" kể rằng do nhà nghèo, anh Khoai đã phải đi ở đợ cho nhà địa chủ. Nhưng theo bộ Truyện tranh cổ tích Việt Nam, trong một lần đi chợ, con gái địa chủ đã dụ dỗ Khoai về ở nhà mình với lời lẽ: “Về ở nhà ta nghen, nhà ta có nhiều đồ ăn ngon lắm”.
Nội dung truyện cũng được làm mới: Con gái địa chủ thầm yêu mến anh Khoai nên từ chối hôn nhân do cha mẹ sắp đặt, một mực đòi lấy anh Khoai. Do đó, lão địa chủ ra điều kiện anh Khoai đi tìm cây tre trăm đốt mới gả con. Bộ truyện này bỏ qua chi tiết quan trọng là mấu chốt của câu chuyện: Lão địa chủ bội ước lời hứa gả con gái cho anh Khoai sau ba năm anh chịu khó cày ruộng. Điều này đã làm mất đi tính cách đặc trưng về nhân vật địa chủ: độc ác, nham hiểm.
Cùng trong bộ truyện này, truyện "Sự tích quả dưa hấu" có nhiều chi tiết nhí nhố, văn phong cực kỳ hiện đại. Mai An Tiêm khi bị đày ra đảo hoang, an ủi vợ: “Nàng đừng lo! Trời sinh voi, sinh cỏ, nhất định chúng ta sẽ vượt qua được thôi!”. Người vợ đáp: “Vâng, anh nói đó nha!”.
Truyện còn đưa thêm những tình tiết không phục vụ chủ đề của truyện gốc là tinh thần tự lập của An Tiêm mà còn tạo ra hình ảnh ghê rợn, thiếu nhân văn. Một chú voi con vừa đi dạo chơi trong rừng vừa hát líu lo yêu đời thì bị Mai An Tiêm bắn hạ, kèm theo đó là khung tranh đỏ loang màu máu. Vợ của Mai An Tiêm chỉ ngồi bên bờ biển dùng nhan sắc của mình để dụ cá theo về nhà làm thịt. Con trai của Mai An Tiêm thuần phục được một chú hổ con đem về làm bạn nhưng được mẹ dặn dò: “Khi nào con chơi chán thì nói mẹ nấu cà ri nhé con!”…
Những tựa sách giật gân
Nhiều phụ huynh đã nhăn mặt khi đọc các tựa sách dành cho tuổi mới lớn, chủ yếu là sách dịch. “Phô” nhất có lẽ là bộ truyện "Thuyền trưởng quần lót" nhiều tập với các tựa: Thuyền trưởng quần lót và cuộc xâm lược của các mụ cấp dưỡng thô tục khiếp từ ngoài kinh hành tinh; Thuyền trưởng quần lót và cuộc tấn công của lũ toa lét biết nói… Cũng cùng mục đích gây tò mò cho độc giả nhí, tựa sách: Mèo Angus, quần lọt khe và nụ hôn thắm thiết (NXB Hội Nhà văn. Tựa gốc: Angus, thongs and full-frontal snogging) cũng gây phản cảm cho người đọc.
Không chỉ sách dịch, truyện cổ tích Việt Nam cũng có tựa sách gây mất cảm tình. Cả NXB Mỹ thuật và NXB Tổng hợp Đồng Nai đều đưa truyện cổ "Gái ngoan dạy chồng" vào kho truyện tranh cổ tích dành cho thiếu nhi.
“Tôi rất dị ứng với những tựa sách này. Sách thiếu nhi phải hướng trẻ đến vẻ đẹp thiện mỹ. Lời văn phải trong sáng, trau chuốt và có giá trị văn học mới nâng đỡ tâm hồn trẻ. Những tựa sách trên quá thô và gây phản cảm” - chị Nguyễn Thị Hương (43 tuổi, Gò Vấp) nhận xét.
(Theo Pháp Luật TP HCM)
Nguồn Báo Pháp Luật TPHCM : http://phapluattp.vn/2010052910595728p1021c1088/co-be-quang-khan-do-khong-the-gap-con-cho-dom.htm
Cô bé quàng khăn đỏ không thể gặp con chó đốm
Truyện cổ tích đã được thời gian, lịch sử gạn lọc hàng ngàn năm, định hình hoàn chỉnh, thể hiện trí tuệ dân gian, tâm hồn, khát vọng tốt đẹp của dân tộc.
Cải biên truyện cổ tích bằng những chi tiết hàm hồ, thô vụng là tô trét đường nét phi văn hóa vào vẻ đẹp hoàn chỉnh, bôi bẩn tâm hồn trong trẻo của trẻ thơ.
Không thể phóng tác truyện cổ tích
Câu chuyện cổ tích là tác phẩm đã hoàn chỉnh, hoàn hảo, không thể sáng tạo thêm. Những chi tiết cổ tích đã được hình thành chặt chẽ theo logic đặc biệt của nó.
Cô bé quàng khăn đỏ phải gặp con chó sói chứ không thể gặp con chó đốm. Nàng Bạch Tuyết phải ăn trái táo độc chứ không thể ăn trái chôm chôm. Chú Cuội phải ngồi dưới gốc đa chứ không thể ngồi bên gốc xoài. Trái thị phải rơi vào chiếc bị của bà chứ không thể rơi vào chiếc nón của bà.
Vì thế, cổ tích khó có thể… phóng tác thêm chi tiết.
Ngôn ngữ của truyện cổ tích mang nhiều tính ẩn dụ hơn là cụ thể. Tính ẩn dụ là hình thái tạo cho truyện cổ tích sự sâu sắc. Ví dụ khi An Dương Vương hỏi thần Kim Quy: “Giặc ở đâu?”, thần nói: “Giặc sau lưng nhà ngươi đó!” Giặc là yếu tố ẩn dụ mang ý nghĩa mơ hồ chứ không phải: “Con gái nhà ngươi”.
Trang truyện sáng tạo thêm chi tiết vợ của Mai An Tiêm đòi nấu cà ri người bạn hổ của con trai.
Vì thế mọi chi tiết và ngôn ngữ thiếu tính ẩn dụ, quá đời thường sẽ làm tầm thường ngôn ngữ và hình ảnh riêng biệt của cổ tích, làm giảm trí tưởng tượng của trẻ thơ. Bởi không ở đâu trí tưởng tượng của người đọc, của trẻ con có một không gian bay bổng, rộng lớn như từ những chuyện cổ tích.
Nhà thơ ĐỖ TRUNG QUÂN
Báo động về trình độ và chất lượng biên tập
Sau thời gian thống trị gần như tuyệt đối của truyện tranh nước ngoài, nhất là truyện tranh Nhật Bản, truyện tranh Việt Nam đã dần xuất hiện và từng bước có chỗ đứng trên thị trường truyện tranh. Đây là một nỗ lực lớn, đáng ghi nhận. Bên cạnh đó còn không ít hạt sạn như báo Pháp Luật TP.HCM đã nêu. Theo tôi, nguyên do trước hết thuộc về trách nhiệm của NXB, hay cụ thể hơn là của biên tập viên (BTV) trực tiếp tham gia biên tập những truyện đó. Tác giả có thể vẽ và viết theo ý đồ sáng tác của mình nhưng BTV là người đọc duyệt, người thẩm định chất lượng bản thảo, không thể bỏ qua những thiếu sót làm chệch đi ý tưởng giáo dục của câu chuyện. Hiện tượng BTV dễ dãi thông qua những câu chuyện làm mới truyện cổ tích mà bỏ qua những yếu tố cốt lõi, hoặc đưa vào đó những ngôn ngữ thời thượng, dung tục làm ảnh hưởng không nhỏ đến việc tiếp thu và học tập của các em thiếu nhi là một hiện tượng đáng báo động về trình độ và chất lượng biên tập. Việc làm này về lâu dài sẽ khiến các bạn đọc nhỏ tuổi hiểu sai về truyện cổ tích và không thấy cái hay, cái đẹp, cái huyền ảo trong truyện cổ tích nữa. Và như thế thì là một thảm họa.
Nhiều NXB cung cấp nhiều món ăn thú vị và bổ ích cho nhiều đối tượng độc giả. Đối với các em thiếu nhi, phụ huynh phải góp phần vào việc định hướng sách đọc cho các em. Chỉ như thế con em mình mới không bạ cái gì cũng đọc, cũng học và cũng làm theo.
Ông PHẠM SỸ SÁU, Trưởng Ban Khai thác đề tài và Giao dịch tác quyền NXB Trẻ
^
^^
^^
^
Xã hội bây giờ sao nhiều điều tệ thế nhỉ.
Không biết tương lai con cháu của chúng ta về đâu....
Không chỉ dùng nhan sắc để bẫy cá về ăn thịt, vợ Mai An Tiêm còn trả lời chồng: “Vâng, anh nói đó nha!”. Nhiều truyện cổ tích khi được dựng thành truyện tranh bị sai lệch nội dung, hoặc đưa vào những tình tiết hư cấu nhằm gây cười.
![images1974013_cotich.jpg](http://images.vietnamnet.vn/dataimages/201005/original/images1974013_cotich.jpg)
Mô tả ảnh.
Trang truyện minh họa cảnh con gái nhà địa chủ dụ dỗ anh Khoai về ở nhà mình (Cây tre trăm đốt).
Truyện tranh cổ tích biến dạng
Dạo hội sách năm nay, nhiều phụ huynh giật mình lo lắng, sách nhiều, in trên giấy đẹp nhưng có nhiều sai sót, khuyết điểm đến mức phải hết sức cẩn trọng, khó khăn khi chọn lựa.
Những năm gần đây, nhiều truyện cổ tích được xuất bản dưới dạng truyện tranh với hình thức đẹp, bắt mắt nhưng nhiều truyện đã đánh rơi những chi tiết được coi như linh hồn của câu chuyện cổ.
Truyện Tấm Cám trong tủ sách Búp bê (NXB Tổng hợp Đồng Nai) được đặt lại tựa: Cô Tấm. Truyện Cô Tấm bị cắt lược hết câu thần chú âu yếm gọi cá của Tấm: "Bống bống bang bang, lên ăn cơm vàng cơm bạc nhà ta, chớ ăn cơm hẩm cháo hoa nhà người" hay lời nói như thơ của bà cụ nhân hậu: Thị ơi, thị rụng bị bà…
Tương tự, truyện Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn (NXB Kim Đồng), đoạn hoàng hậu ngồi thêu bên khung cửa trong một ngày mùa đông tuyết phủ, bị kim đâm vào tay chảy máu, bà buột miệng: “Ước gì ta có được một đứa con gái da trắng như tuyết, môi đỏ như máu, tóc đen như khung cửa gỗ mun này”, sau đó mới sinh ra Bạch Tuyết cũng bị tranh truyện cắt bỏ.
Trầm trọng hơn, có truyện còn viết sai lệch nội dung, hoặc đưa vào những tình tiết hư cấu sai nguyên gốc nhằm gây cười.
Truyện cổ "Cây tre trăm đốt" kể rằng do nhà nghèo, anh Khoai đã phải đi ở đợ cho nhà địa chủ. Nhưng theo bộ Truyện tranh cổ tích Việt Nam, trong một lần đi chợ, con gái địa chủ đã dụ dỗ Khoai về ở nhà mình với lời lẽ: “Về ở nhà ta nghen, nhà ta có nhiều đồ ăn ngon lắm”.
Nội dung truyện cũng được làm mới: Con gái địa chủ thầm yêu mến anh Khoai nên từ chối hôn nhân do cha mẹ sắp đặt, một mực đòi lấy anh Khoai. Do đó, lão địa chủ ra điều kiện anh Khoai đi tìm cây tre trăm đốt mới gả con. Bộ truyện này bỏ qua chi tiết quan trọng là mấu chốt của câu chuyện: Lão địa chủ bội ước lời hứa gả con gái cho anh Khoai sau ba năm anh chịu khó cày ruộng. Điều này đã làm mất đi tính cách đặc trưng về nhân vật địa chủ: độc ác, nham hiểm.
Cùng trong bộ truyện này, truyện "Sự tích quả dưa hấu" có nhiều chi tiết nhí nhố, văn phong cực kỳ hiện đại. Mai An Tiêm khi bị đày ra đảo hoang, an ủi vợ: “Nàng đừng lo! Trời sinh voi, sinh cỏ, nhất định chúng ta sẽ vượt qua được thôi!”. Người vợ đáp: “Vâng, anh nói đó nha!”.
Truyện còn đưa thêm những tình tiết không phục vụ chủ đề của truyện gốc là tinh thần tự lập của An Tiêm mà còn tạo ra hình ảnh ghê rợn, thiếu nhân văn. Một chú voi con vừa đi dạo chơi trong rừng vừa hát líu lo yêu đời thì bị Mai An Tiêm bắn hạ, kèm theo đó là khung tranh đỏ loang màu máu. Vợ của Mai An Tiêm chỉ ngồi bên bờ biển dùng nhan sắc của mình để dụ cá theo về nhà làm thịt. Con trai của Mai An Tiêm thuần phục được một chú hổ con đem về làm bạn nhưng được mẹ dặn dò: “Khi nào con chơi chán thì nói mẹ nấu cà ri nhé con!”…
Những tựa sách giật gân
Nhiều phụ huynh đã nhăn mặt khi đọc các tựa sách dành cho tuổi mới lớn, chủ yếu là sách dịch. “Phô” nhất có lẽ là bộ truyện "Thuyền trưởng quần lót" nhiều tập với các tựa: Thuyền trưởng quần lót và cuộc xâm lược của các mụ cấp dưỡng thô tục khiếp từ ngoài kinh hành tinh; Thuyền trưởng quần lót và cuộc tấn công của lũ toa lét biết nói… Cũng cùng mục đích gây tò mò cho độc giả nhí, tựa sách: Mèo Angus, quần lọt khe và nụ hôn thắm thiết (NXB Hội Nhà văn. Tựa gốc: Angus, thongs and full-frontal snogging) cũng gây phản cảm cho người đọc.
Không chỉ sách dịch, truyện cổ tích Việt Nam cũng có tựa sách gây mất cảm tình. Cả NXB Mỹ thuật và NXB Tổng hợp Đồng Nai đều đưa truyện cổ "Gái ngoan dạy chồng" vào kho truyện tranh cổ tích dành cho thiếu nhi.
“Tôi rất dị ứng với những tựa sách này. Sách thiếu nhi phải hướng trẻ đến vẻ đẹp thiện mỹ. Lời văn phải trong sáng, trau chuốt và có giá trị văn học mới nâng đỡ tâm hồn trẻ. Những tựa sách trên quá thô và gây phản cảm” - chị Nguyễn Thị Hương (43 tuổi, Gò Vấp) nhận xét.
(Theo Pháp Luật TP HCM)
Nguồn Báo Pháp Luật TPHCM : http://phapluattp.vn/2010052910595728p1021c1088/co-be-quang-khan-do-khong-the-gap-con-cho-dom.htm
Cô bé quàng khăn đỏ không thể gặp con chó đốm
Truyện cổ tích đã được thời gian, lịch sử gạn lọc hàng ngàn năm, định hình hoàn chỉnh, thể hiện trí tuệ dân gian, tâm hồn, khát vọng tốt đẹp của dân tộc.
Cải biên truyện cổ tích bằng những chi tiết hàm hồ, thô vụng là tô trét đường nét phi văn hóa vào vẻ đẹp hoàn chỉnh, bôi bẩn tâm hồn trong trẻo của trẻ thơ.
Không thể phóng tác truyện cổ tích
![8-Quan.jpg](http://phapluattp.vcmedia.vn/Images/Uploaded/Share/2010/05/29/8-Quan.jpg)
Câu chuyện cổ tích là tác phẩm đã hoàn chỉnh, hoàn hảo, không thể sáng tạo thêm. Những chi tiết cổ tích đã được hình thành chặt chẽ theo logic đặc biệt của nó.
Cô bé quàng khăn đỏ phải gặp con chó sói chứ không thể gặp con chó đốm. Nàng Bạch Tuyết phải ăn trái táo độc chứ không thể ăn trái chôm chôm. Chú Cuội phải ngồi dưới gốc đa chứ không thể ngồi bên gốc xoài. Trái thị phải rơi vào chiếc bị của bà chứ không thể rơi vào chiếc nón của bà.
Vì thế, cổ tích khó có thể… phóng tác thêm chi tiết.
Ngôn ngữ của truyện cổ tích mang nhiều tính ẩn dụ hơn là cụ thể. Tính ẩn dụ là hình thái tạo cho truyện cổ tích sự sâu sắc. Ví dụ khi An Dương Vương hỏi thần Kim Quy: “Giặc ở đâu?”, thần nói: “Giặc sau lưng nhà ngươi đó!” Giặc là yếu tố ẩn dụ mang ý nghĩa mơ hồ chứ không phải: “Con gái nhà ngươi”.
![1790670658-chot.jpg](http://phapluattp.vcmedia.vn/Images/Uploaded/Share/2010/05/29/1790670658-chot.jpg)
Trang truyện sáng tạo thêm chi tiết vợ của Mai An Tiêm đòi nấu cà ri người bạn hổ của con trai.
Vì thế mọi chi tiết và ngôn ngữ thiếu tính ẩn dụ, quá đời thường sẽ làm tầm thường ngôn ngữ và hình ảnh riêng biệt của cổ tích, làm giảm trí tưởng tượng của trẻ thơ. Bởi không ở đâu trí tưởng tượng của người đọc, của trẻ con có một không gian bay bổng, rộng lớn như từ những chuyện cổ tích.
Nhà thơ ĐỖ TRUNG QUÂN
Báo động về trình độ và chất lượng biên tập
![8-Sau.jpg](http://phapluattp.vcmedia.vn/Images/Uploaded/Share/2010/05/29/8-Sau.jpg)
Sau thời gian thống trị gần như tuyệt đối của truyện tranh nước ngoài, nhất là truyện tranh Nhật Bản, truyện tranh Việt Nam đã dần xuất hiện và từng bước có chỗ đứng trên thị trường truyện tranh. Đây là một nỗ lực lớn, đáng ghi nhận. Bên cạnh đó còn không ít hạt sạn như báo Pháp Luật TP.HCM đã nêu. Theo tôi, nguyên do trước hết thuộc về trách nhiệm của NXB, hay cụ thể hơn là của biên tập viên (BTV) trực tiếp tham gia biên tập những truyện đó. Tác giả có thể vẽ và viết theo ý đồ sáng tác của mình nhưng BTV là người đọc duyệt, người thẩm định chất lượng bản thảo, không thể bỏ qua những thiếu sót làm chệch đi ý tưởng giáo dục của câu chuyện. Hiện tượng BTV dễ dãi thông qua những câu chuyện làm mới truyện cổ tích mà bỏ qua những yếu tố cốt lõi, hoặc đưa vào đó những ngôn ngữ thời thượng, dung tục làm ảnh hưởng không nhỏ đến việc tiếp thu và học tập của các em thiếu nhi là một hiện tượng đáng báo động về trình độ và chất lượng biên tập. Việc làm này về lâu dài sẽ khiến các bạn đọc nhỏ tuổi hiểu sai về truyện cổ tích và không thấy cái hay, cái đẹp, cái huyền ảo trong truyện cổ tích nữa. Và như thế thì là một thảm họa.
Nhiều NXB cung cấp nhiều món ăn thú vị và bổ ích cho nhiều đối tượng độc giả. Đối với các em thiếu nhi, phụ huynh phải góp phần vào việc định hướng sách đọc cho các em. Chỉ như thế con em mình mới không bạ cái gì cũng đọc, cũng học và cũng làm theo.
Ông PHẠM SỸ SÁU, Trưởng Ban Khai thác đề tài và Giao dịch tác quyền NXB Trẻ
^
Xã hội bây giờ sao nhiều điều tệ thế nhỉ.
Không biết tương lai con cháu của chúng ta về đâu....