Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

hoang2008

New Member
Em rất khoái xem fim HD nhưng trình độ ngoại ngữ lại hạn chế do đó xem phim là phải có phụ đề. Nhưng có phụ đề cũng bất tiện vì không thể chú tâm để theo dõi hình ảnh, âm thanh (thường thì khi đầu tư dàn HT ta thường chăm chút cho hình ảnh, âm thanh nhưng khi xem lại không thưởng thức chọn vẹn như vậy là quá phí:))).
Em chưa nghiên cứu về vấn đề lồng tiếng nhưng em nghĩ với việc đầu tư một PC hợp lý và với các phần mềm đa dạng trên internet điều này là có thể *-:)
Em mở topic này rất mong các bác có kiến thức về vấn đề này cho ý kiến, ý tưởng để chúng ta cùng đưa ra một phuơng pháp đơn giản giúp cho việc lồng tiếng cho phim HDrip thành hiện thực:-*
p/s:
- Theo sự tưởng tượng của em thì nếu tìm ra phương pháp đơn giản (phần cứng, phần mềm) thì ta có thể đọc lại phần phụ đề (tiếng Việt do các bác khác đã chia sẻ) và lưu âm thanh vào file HDrip theo thời gian thực hoặc cao siêu hơn là can thiệp thẳng vào cấu trúc file (ghép âm thanh trên nền âm thanh gốc chẳng hạn).
- Cũng có thể ý tưởng của em là điên rồ, bất khả thi nếu đúng vậy rất mong các bác cho ý kiến để em không ảo tưởng nữa.

Rất cảm ơn.
 

leepham

Well-Known Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

Mình vẫn thích xem phụ đề hơn .
Vả lại lòng tiếng thì chắc chắn ko bao giờ được file âm thanh gốc của film đâu bác
 

hoang2008

New Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

Em vừa google một phát và thấy một chủ đề tương tự cũng trong diễn đàn này. Đọc hết 6 trang em mới thấy ý tưởng của mình hỏng từ trong trứng nước :(
Em xin đổi lại mục tiêu nhẹ nhàng hơn: để tránh làm mất âm thanh gốc của phim (như vậy xem sẽ mất sướng) thì em sẽ dùng phụ đề dạng âm thanh (thua cả thuyết minh một bậc).
Theo cách này thì mắt sẽ bớt làm việc (tập trung xem phim) tai sẽ nghe để biết nội dung lời thoại (đồng thời với âm thanh gốc).
Có bác sẽ bảo nếu âm thanh lời thoại tiếng Việt đủ nghe thì sẽ ảnh hưởng đến âm thanh gốc nhưng theo em thấy các hiệu ứng âm thanh cần nghe nhất thường là những lúc nhân vật không nói gì (chỉ làm) do đó vấn đề này cũng không đáng lo lắm.
Có bác sẽ bảo lời thoại không đúng ngữ cảnh, cảm xúc của nhân vật điều này đúng là nhược điểm nhưng theo em dù sao có người đọc dùm phụ để để tập trung xem phim vẫn hay hơn là phải dán mắt vào để đọc phụ đề (chưa kể có đoạn phụ đề hiện nhanh quá không đọc kịp).
Chất lượng thì thua xa lồng tiếng, thuyết minh nhưng có thể cạnh tranh với phụ đề. Do chất lượng đạt được bình dân nên phương pháp phải cực kỳ đơn giản (nếu phức tạp thì quá phí công). Em có ý tưởng như sau mong các bác góp ý:
Viết một chương trình chuyển chữ thành lời thời điểm chuyển căn cứ vào thời gian bắt đầu và cơ sở dữ liệu chính là file srt (nâng cao có thể config tốc độ đọc, thư viện giọng đọc, ...)
Ý tưởng này bớt điên rồ hơn rất mong các bác góp ý:-*
 

siusiuenen

New Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

Mình thích coi với phụ đề hơn là lồng tiếng hoặc thuyết minh vì được nghe âm thanh chuẩn và cái chính nhất không một người lồng tiếng hoặc thuyết minh có thể diễn tả hết cảm xúc của nhân vật qua giọng nói trong mọi tình huống trong phim ( Có anh chàng lồng tiếng cho Châu Tinh Trì là rất khá vì đôi khi coi hai bản gốc và lồng tiêng đôi khi cũng quên không nhận ra )
Bạn nói ngoại ngữ yếu thì khi xem phim với phụ đề cho ngôn ngữ đó cũng là cơ hội học rất tốt cho việc luyện ngôn ngữ đó .
 

dualshock

Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

Hoàn toàn làm được. Nhưng cũng cần phải giải quyết 1 số việc thế này:
Ai sẽ là người thuyết minh ?
Uploader thường không dịch phụ đề, càng không thuyết minh.
Người dịch thì thường ít upload, thỉnh thoảng có cho vui thôi.
==> Khả dĩ nhất là người dịch thuyết minh rồi ghi ra 1 file tiếng. Sau đó up lên mạng, anh em down về ghép vào film. ==> Mỗi phiên bản phim khác nhau thì lại "làm phiền" người đó down về, thuyết minh, up lên ==> cứ thế, cứ thế......"Hành trình vào lòng đất"; "cánh đồng bất tận";"Journey to the West"....
Nếu dùng phần mềm tự dịch: dự án này còn kinh khủng hơn, vì cần 1 kho từ vựng, rồi thì phần mêm cần phải biết "đọc" phụ đề, lấy từ vựng đó ghép thành file âm thanh. => Để làm được phần mềm thông minh như vậy cũng không hề đơn giản. Vả lại máy tự dịch thì bạn biết rồi đấy, cứ thử thằng Google là biết liền ^^.
Tóm lại là công việc quá vất vả, mà quan trọng chơi HD là để giải trí chứ ko phải hành xác. Mission Impossible !
 

dualshock

Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

Do chất lượng đạt được bình dân nên phương pháp phải cực kỳ đơn giản (nếu phức tạp thì quá phí công). Em có ý tưởng như sau mong các bác góp ý:
Cái trên không tương đương với cái dưới ^^
Viết một chương trình chuyển chữ thành lời thời điểm chuyển căn cứ vào thời gian bắt đầu và cơ sở dữ liệu chính là file srt (nâng cao có thể config tốc độ đọc, thư viện giọng đọc, ...)
 

hoang2008

New Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

Mình thích coi với phụ đề hơn là lồng tiếng hoặc thuyết minh vì được nghe âm thanh chuẩn và cái chính nhất không một người lồng tiếng hoặc thuyết minh có thể diễn tả hết cảm xúc của nhân vật qua giọng nói trong mọi tình huống trong phim ( Có anh chàng lồng tiếng cho Châu Tinh Trì là rất khá vì đôi khi coi hai bản gốc và lồng tiêng đôi khi cũng quên không nhận ra )
Bạn nói ngoại ngữ yếu thì khi xem phim với phụ đề cho ngôn ngữ đó cũng là cơ hội học rất tốt cho việc luyện ngôn ngữ đó .

Em thì xem phụ đề tiếng Anh cũng hiểu lấp lỏm chứ còn nghe thì thua:( Không lẽ học thêm ngoại ngữ để xem phim thì cũng cực quá (vì công việc không cần đến khả năng này).
Bởi vậy mới có ý tưởng hơi điên một chút - nhưng em nhắc lại là em muốn không can thiệp đến file gốc mà chạy âm thanh song song khi play phim. Cách đơn giản là đọc và lưu vào file mp3 (theo thời gian thực) chẳng hạn sau đó phát đồng thời với phim (có thể tùy chỉnh âm lượng tùy ý) nhưng cách này thì thủ công quá và không biết có ai đủ thời gian, kiên nhẫn để làm và chia sẻ không??? (dịch và chia sẻ file srt đã là một công trình đáng tôn vinh rồi bây giờ lại cả âm thanh thì có mà chít:)) - chưa kể lại khen chê giọng thằng này/con này mái/đực quá:( => cứ để cho máy nó làm có gì thì : Máy nó thế:-*).
 

hoang2008

New Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

Do chất lượng đạt được bình dân nên phương pháp phải cực kỳ đơn giản (nếu phức tạp thì quá phí công). Em có ý tưởng như sau mong các bác góp ý:

Cái trên không tương đương với cái dưới ^^

Viết một chương trình chuyển chữ thành lời thời điểm chuyển căn cứ vào thời gian bắt đầu và cơ sở dữ liệu chính là file srt (nâng cao có thể config tốc độ đọc, thư viện giọng đọc, ...)

Phần dưới là cực kỳ phức tạp nhưng nếu ok thì phần trên quả thật cực kỳ đơn giản:)) (thằng viết thì mệt còn thằng dùng thì sướng - thế mới gọi là ứng dụng:-*)
 

danvt

Well-Known Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

DA này thì khá hay nhưng khả năng thành công là không có, vì vậy đừng chú tâm quá bạn à, nói tới nói lui chỉ là giải trí thôi mà, ko việc gì phải cực nhọc thế
 

hoang2008

New Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

Nếu dùng phần mềm tự dịch: dự án này còn kinh khủng hơn, vì cần 1 kho từ vựng, rồi thì phần mêm cần phải biết "đọc" phụ đề, lấy từ vựng đó ghép thành file âm thanh. => Để làm được phần mềm thông minh như vậy cũng không hề đơn giản. Vả lại máy tự dịch thì bạn biết rồi đấy, cứ thử thằng Google là biết liền ^^.
Tóm lại là công việc quá vất vả, mà quan trọng chơi HD là để giải trí chứ ko phải hành xác. Mission Impossible !

Chỉ cần biết đọc thôi bác ạ! Còn việc ghép thành file không cần thiết vì play song song và theo thời gian thực (cái khó, khổ nhất là xây dựng kho từ vựng như bác nói - giông giống như từ điển vậy và cái nhược điểm lớn nhất là giọng đọc cứ đều đều nhưng đáp ứng được yêu cầu là hiểu được nội dung của lời thoại).
Còn việc vất vả là hiển nhiên nhưng chỉ với một nhóm người nhưng sau đó thì cộng đồng HD sẽ được hưởng lợi và sẽ không có gì gọi là hành xác (em xin lỗi : theo cách nói của bác thì những người đang thức trắng đêm để nấu sub cho các bác là đang tự hành xác mình??? Không họ đang làm một việc rất cao cả là chia sẻ công sức, hiểu biết cho cộng đồng:-*)
 

hoang2008

New Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

DA này thì khá hay nhưng khả năng thành công là không có, vì vậy đừng chú tâm quá bạn à, nói tới nói lui chỉ là giải trí thôi mà, ko việc gì phải cực nhọc thế

Bác có thể phân tích kỹ chỗ này được không ?
p/s: file srt thì đã có (phần cực khổ nhất là nhập liệu thì đã xong) chỉ còn xử lý (cái này nếu em không làm được thì có bác khác làm được - vấn đề là có thời gian, động lực hay không mà thôi)
 

dualshock

Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

Chỉ cần biết đọc thôi bác ạ! Còn việc ghép thành file không cần thiết vì play song song và theo thời gian thực (cái khó, khổ nhất là xây dựng kho từ vựng như bác nói - giông giống như từ điển vậy và cái nhược điểm lớn nhất là giọng đọc cứ đều đều nhưng đáp ứng được yêu cầu là hiểu được nội dung của lời thoại).
Còn việc vất vả là hiển nhiên nhưng chỉ với một nhóm người nhưng sau đó thì cộng đồng HD sẽ được hưởng lợi và sẽ không có gì gọi là hành xác (em xin lỗi : theo cách nói của bác thì những người đang thức trắng đêm để nấu sub cho các bác là đang tự hành xác mình??? Không họ đang làm một việc rất cao cả là chia sẻ công sức, hiểu biết cho cộng đồng:-*)

Mình từng thử dịch và sync phụ đề nên mình hiểu nó khổ thế nào, nói "hành xác" cũng đáng ^^ do vậy mình rất biết ơn những bạn dịch phụ đề.
Cái phần mềm như bạn đang mơ ước thì không hiểu có cao thủ nào chịu bỏ thời gian và công sức ra làm không. Vì theo mình biết là nó sẽ rất rất khó khăn.
 

hoang2008

New Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

Mình từng thử dịch và sync phụ đề nên mình hiểu nó khổ thế nào, nói "hành xác" cũng đáng ^^ do vậy mình rất biết ơn những bạn dịch phụ đề.
Cái phần mềm như bạn đang mơ ước thì không hiểu có cao thủ nào chịu bỏ thời gian và công sức ra làm không. Vì theo mình biết là nó sẽ rất rất khó khăn.

Thật ra về giải thuật và mã nguồn của phần mềm này có nhiều nhưng không biết có cao thủ nào ra tay nghĩa hiệp xào nấu lại không mà thôi~X(
Các ứng dụng dạng này trước đây được nghiên cứu nhiều để hỗ trợ cho người khiếm thị và nay dùng để đọc phụ đề xem phim HD???
Em tặng bác một số mã nguồn: http://www.codeprovn.com/forums/viewtopic.php?f=80&t=769&start=0&st=0&sk=t&sd=a
 

dualshock

Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

Thật ra về giải thuật và mã nguồn của phần mềm này có nhiều nhưng không biết có cao thủ nào ra tay nghĩa hiệp xào nấu lại không mà thôi~X(
Các ứng dụng dạng này trước đây được nghiên cứu nhiều để hỗ trợ cho người khiếm thị và nay dùng để đọc phụ đề xem phim HD???
Em tặng bác một số mã nguồn: http://www.codeprovn.com/forums/viewtopic.php?f=80&t=769&start=0&st=0&sk=t&sd=a

Mình cũng hy vọng có cao thủ ra tay.
Bạn tặng mình mã nguồn để làm gì chứ ^^ biết gì về lập trình đâu mà dòm ngó hehe
 

hoang2008

New Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

Mình cũng hy vọng có cao thủ ra tay.
Bạn tặng mình mã nguồn để làm gì chứ ^^ biết gì về lập trình đâu mà dòm ngó hehe

Thôi để em cố gắng xào nấu lại xem sao (đã hơn 10 năm không dùng đến cái món C++ giờ này mò mẫm lại chắc vất vả lắm đây:)))
 

danvt

Well-Known Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

Rất hoan nghênh tinh thần của các bác, ở đây mình có ý kiến thế này: làm một bộ phim người ta tốn bao nhiêu tiền cũng để chọn những người lồng tiếng tốt, hay, diễn cảm, nói lên được cái thần của bộ phim, việc sử dụng phần mềm để đọc phụ đề là giết chết bộ phim đã được đầu tư kỹ lưỡng, liệu giọng đọc phụ đề có chuẩn không, có cảm xúc không, các bác xem phim chứ có phải nghe trả bài đâu, việc gì phải chịu đựng như thế.
 

hoang2008

New Member
Ðề: Lồng tiếng cho phim HDrip liệu có khả thi?

Rất hoan nghênh tinh thần của các bác, ở đây mình có ý kiến thế này: làm một bộ phim người ta tốn bao nhiêu tiền cũng để chọn những người lồng tiếng tốt, hay, diễn cảm, nói lên được cái thần của bộ phim, việc sử dụng phần mềm để đọc phụ đề là giết chết bộ phim đã được đầu tư kỹ lưỡng, liệu giọng đọc phụ đề có chuẩn không, có cảm xúc không, các bác xem phim chứ có phải nghe trả bài đâu, việc gì phải chịu đựng như thế.

Nếu được lựa chọn thì ai cũng muốn nghe được lời thoại gốc nhưng rõ ràng điều đó còn xa (vì Việt Nam cũng không phải là thị trường lớn để các nhà sản xuất cân nhắc đưa tiếng Việt vào trong phần lựa chọn âm thanh - còn nếu dùng tiếng nước ngoài thì như đã nói không phải ai cũng kham nổi). Do đó subtile tiếng Việt cũng chỉ là giải pháp tình thế và nếu subtile được máy đọc hộ thì cũng là một lựa chọn cho những người: mắt mờ, đọc chậm hay làm biếng chẳng hạn (đối với những người nghe tiếng nước ngoài như mẹ đẻ thì cái thứ âm thanh đều đều này có thể làm hỏng phim nhưng với những người đang phải căng mắt, nhức đầu để đọc phụ đề nhiều khi nó cũng có lợi:)))
 
Bên trên